The Kiev Times - ежемесячная аналитическая газета и новостной сайт

«Крематорий» киевского аэропорта

1 августа 2014, 20:59
32
Версия для печати Отправить
место для сожжения пассажиров

Помните, как в преддверие Евро-2012 по Киеву развесили новые таблички на английском? А помните, сколько ошибок нашли в них лингвисты? Трудности перевода украинских названий на английский тогда обсудили все, кому не лень. Теперь у столичных юмористов – новый повод для шуток. Только теперь в переводе участвуют русский и украинский языки.

Забавная фотография, сделанная в терминале А аэропорта «Жуляны» облетела сегодня интернет. На снимке – табличка-указатель для курильщиков. А на табличке надпись «Місце для паління пасажирів». Неужели в аэропорту жгут людей? – шутят в соцсетях.

Читайте: Германские СМИ защитили Путина

— Мне, пожалуйста, место для съедания пассажиров! не люблю их палить, люблю свеженькими! – улыбаются одни.

— Такое впечатление, что в терминале А крематорий открыли, — шутят другие.

А третьи серьезно подходят к вопросу и объясняют, почему употребленное в объявлении словосочетание неверно и вызывает смех.

Читайте: Футбол поможет армии

— Палити можна сміття, листя. А процес вдихання диму називається курінням, — на правильном украинском объясняет Юлия.

В итоге киевляне пришли к общему мнению – в табличке либо вовсе нужно убрать слово «пассажиры», либо заменить «паління» на «куріння». И тогда ни один пассажир не пострадает.

1 августа 2014, 20:59
32
Версия для печати Отправить
«   »
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс

Новости

23:4622:4721:3620:4118:5616:2315:1814:2913:3313:0112:3412:0311:4310:469:599:268:438:0123:3322:4721:3620:4118:5616:2314:29
Все новости »

Другие рубрики